عاجل..اخبار السعودية اليوم | مبادرات سعودية رائدة لتوفير "الترجمة" لضيوف الرحمن

السعودية

الحجاج - أرشيفية
الحجاج - أرشيفية


يقدم موقع الفجر كل اخبار المملكة العربية السعودية اليوم | كل أخبار المملكة | السعودية اليوم | مباشر وعاجل |اخبار الملك| اخبار السعودية الان | اخبار السعودية مباشر | وكل ما يخص اخبار ولى العهد الامير محمد بن سلمان عبر بوابته الألكترونية.


وصل عدد الحجاج إلى قرابة مليوني حاج، تجمعوا في أطهر بقاع الأرض، وجاؤوا من كل فج عميق لأداء مناسك الركن الخامس، وتعددت أعراقهم وأجناسهم ولغاتهم. وطبقًا لبيانات رسمية، فإن 80% منهم لا يتحدثون العربية، وهو ما استلزم توفير وسائل للترجمة وتسهيل الأمور عليهم.

 

وقال المسؤول في إدارة الترجمة بالمسجد الحرام مازن الصاعدي؛ إن 80% من القادمين إلى مكة ليسوا من العرب، مضيفًا أن اللغة الأوردية هي أكثر اللغات انتشارًا بين الحجاج، تليها اللغة الإنجليزية، وفقًا لتقرير نشرته "الحرة".

 

ويعمل 80 مترجمًا في قسم الإرشاد على مدار الساعة؛ لمساعدة الحجاج وتسهيل أدائهم المناسك، ويتعاملون مع ضيوف الرحمن باللغات الإنجليزية والفرنسية والفارسية والمالاوية والتركية والصينية والهوسا والأوردو.

 

وللمترجمين زي مميز حتى يسهل التعرف إليهم من قبل الحجاج؛ حيث يرتدون سترات رمادية اللون، مكتوبًا عليها اسم اللغة التي يتحدثونها.

 

وقدمت العديد من الجهات المعنية بالحج، خدمات الترجمة؛ حيث تم وضع لافتات حول الحرم بلغات مختلفة لإرشاد الحجيج، كما يقدم المسجد الحرام خدمات ترجمة مختلفة للحجاج عبر أقسام متخصصة؛ منها قسم مختص بترجمة الخطب الدينية، مثل خطبة الجمعة، وخطبة عرفة، وقسم يعمل على تقديم فتاوى بلغات مختلفة، مع توفير خط ساخن بـ10 لغات للحجاج، للإجابة على أسئلتهم واستفساراتهم، فيما يوجد قسم مختص بإرشاد الحجاج إلى الأماكن التي يريدونها داخل الحرم.

 

كما أطلقت السلطات خلال حج هذا العام 1439هـ، مبادرة "حج ذكي" التي تتضمن تطبيقات هاتفية تقدم عدة خدمات للحجاج؛ منها الترجمة، والخدمات الطبية وغيرهما، فيما أطلق الهلال الأحمر السعودي تطبيق "أسعفني" لتقديم المساعدة الطبية للحجاج. ويمكن تحديد موقع الحاج المريض عبر التطبيق، كما أطلقت وزارة الحج والعمرة تطبيق "مناسكنا" للترجمة للحجاج الذين لا يتحدثون اللغة العربية أو الإنجليزية، إضافةً إلى تطبيق آخر لترجمة خطبة عرفة إلى 5 لغات.

 

وقال الحاج "سمير فارتشيا" القادم من جزيرة "لا ريونيون" بالمحيط الهندي، إنه يتحدث العربية، موضحًا أن وجود الترجمة أدى إلى معرفةٍ أكثر بالأمور، مثل الشعائر، والإجابة على الاستفسارات.

 

وأوضح المترجم التونسي عبد المؤمن الساكت، أن بعض الحجاج يطلب أرقام هواتفهم لسؤالهم في وقت لاحق، فيما قال المترجم الهندي ثناء الله غوري عبد النصير، إن الحجاج استفادوا كثيرًا من خدمة الترجمة.