تحديات الترجمة في محاضرة بدار المأمون

الفجر الفني

بوابة الفجر


نظمت دار المأمون للترجمة والنشر في وزارة الثقافة والسياحة والآثار العراقية، محاضرة بعنوان "تحديات الترجمة المترجم وحجب اللغة" حاضر فيها المترجم ربيع عامر صالح.

 

تناولت المحاضرة مفهوم حجب اللغة التي نعني بها المصاعب اللغوية وغير اللغوية والثقافية والتاريخية والنفسية التي تضع عقبات كثيرة امام المترجمين الذين لابد لهم من اختراقها والوصول إلى قلب النص وروحه، واستعرض المحاضر استراتيجيات الترجمة وماهيتها، الترجمة واللغة، الترجمة والثقافة، المترجم ودوره في عملية الترجمة.

 

وعرض المترجم ربيع عامر صالح آفاق استكشاف عوالم الترجمة وخصوصاً الترجمة الأدبية وخاصة الشعرية على وجه التحديد ومعرفة المتطلبات الأساسية الواجب توفرها لدى المترجم الذي يعمل بترجمة النصوص الأدبية والشعرية كون الترجمة الأدبية هي من اخطر وأصعب أنواع الترجمات لاحتوائها على شقين أو معنيين الأول معنى ظاهر والثاني المعنى الباطن إي ما أراد الشاعر أو الأديب إيصاله إلى المتلقي ولكن بشكل غير مباشر هنا تكمن مهارة المترجم البارع في الوصول إلى المعنى الداخلي للنص الأدبي الذي أراد الأديب في نصه.